曼彻斯特大学翻译和口译

2021-11-10 01:35:42 · 作者:编辑部  
曼彻斯特大学翻译和口译研究课程在1995年由翻译和跨文化研究中心发起,是英国学府课程历史最悠久、最有声望的研究生课程之一。曼彻斯特大学笔译和口译研究硕士课程旨在帮助你学习笔译、口译、以及其他需要跨

  曼彻斯特大学翻译和口译研究课程在1995年由翻译和跨文化研究中心发起,是英国学府课程历史最悠久、最有声望的研究生课程之一。曼彻斯特大学笔译和口译研究硕士课程旨在帮助你学习笔译、口译、以及其他需要跨文化交流背景的职业所需的知识和技能。本课程结合了理论与实践,也为将来更进一步的博士学习和研究做好准备。

  曼彻斯特大学翻译和口译研究专业课程

  1.选修课

  Optional course units typically available include practice-oriented options, identified as (P) , or research-oriente d options: 选修课但愿通常分为两类,实践类 (P)和研究类(R): Audiovisual Translation I (P) 影视翻译1(实践)

  Audiovisual Translation II (P) 影视翻译2(实践)

  Commercial Translation (P) 商业翻译(实践)

  Consecutive Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, German, Spanish) 交替传译(实践)(中文,阿拉伯语,法语,德语,西班牙语)

  Public Service Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, Spanish) 公共服务口译(实践)(中文,阿拉伯语,法语,西班牙语)

  Scientific and Technical Translation (P) 科学技术翻译(实践)

  Translation Technologies (P) 翻译技术(实践)

  Literary Translation I (P) 文学翻译1(实践)

  Literary Translation II (P) 文学翻译2(实践)

  Cross-Cultural Pragmatics (R) 跨文化语用学(研究)

  Translating for International Organisations (P) 为国际组织翻译(实践)

  Translation and Interpreting Studies II (R) 笔译和口译研究2(研究)

  Translation Project Management and Professional Ethics (P) 翻译项目管理和职业道德(实践)

  Translation and Media Culture (R) 翻译和传媒文化(研究)

  2.必修课

  Translation and Interpreting Studies I 笔译和口译研究

  1 Research Methods (Translation and Interpreting Studies) I 研究方法(笔译和口译研究)1

  曼彻斯特大学翻译和口译研究专业申请条件

  1.学术要求:

  均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。

  背景专业要求:具有等同于英国二等甲荣誉学士学位,且本科背景是相关专业;等同于中国重点高校4年本科学位,均分在80分以上,或者绩点为 0(满分4.0)。

  其他特殊要求:需要推荐人。请直接将网站上的链接发给推荐人,他们将直接把推荐信发送给学校,再由学校添加到你的申请里。

  2.语言要求:雅思:总分7.0,听力6.5,会话6.5,阅读6.5,写作6.5

【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创