2022年6月英语六级翻译真题答案第二套(新东方版)

2022-06-11 18:37:29 · 作者:编辑部  
2022年6月英语六级考试已经结束了,小编为您带来《2022年6月英语六级翻译真题答案第二套(新东方版)》供参考!因为四级答案还在制作之...

  2022年6月英语六级考试已经结束了,小编为您带来《2022年6月英语六级翻译真题答案第二套(新东方版)》供参考!因为四级答案还在制作之中,我们会及时的发布出来,关注2022年6月英语六级听力真题答案、四级翻译真题答案、四级阅读真题答案、四级作文真题答案的,请关注【官方微信:四六级小助手 (微信号:koolearncet)】,了解最新信息。

新东方老师已经开启了直播,为你对四级答案,还有机会参与抽奖哦!!!

2022年6月英语六级翻译真题答案第二套(新东方版)

  卢沟桥位于天安门广场西南15公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。卢沟桥最初建成于1192年,1698年重建,由281根柱子支撑。每根柱子上都有一头石狮。这些石狮的头、背、腹部或爪子上都藏有着更多的狮子。这些石狮生动逼真、千姿百态,是卢沟桥石刻艺术的精品。桥上的石狮不计其数,因而北京地区流传着"卢沟桥上的狮子——数不清"的说法。卢沟桥不仅以其美学特征闻名于世,还被公认为石桥建筑史上的一座丰碑。

  Located 15 kilometers southwest of Tiananmen Square, the Lugou Bridge, across the Yongding River, is the most ancient stone bridge with multiple arches in Beijing. It was built originally in 1192 and reconstructed in 1698, supported by 281 pillars, each of which has a stone lion and more lions hiding on its head, back, abdomen or claws. These stone lions are so vivid with various postures that they have been recognized as fine works of art in stone carving. The stone lions on the bridges are so innumerable that there is a saying goes, “The lions on the bridge are out of count”. Not only is the bridge famed for its aesthetic features, but also well designated as a monument in the architectural history of stone bridges.


【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创